đť•„aTOS

đť•„aTOS

Traduction Automatique pour Ouvrir la Science


Vers la traduction de documents scientifiques complets

Le projet ANR MaTOS (Machine Translation for Open Science)n menĂ© par l’ISIR (MLIA), Inria (ALMAnaCH), UniversitĂ© Paris-CitĂ© (CLILLAC-ARP) et CNRS (INIST), vise Ă  dĂ©velopper de nouvelles mĂ©thodes pour la traduction automatique (TA) intĂ©grale de documents scientifiques, ainsi que des mĂ©triques automatiques pour Ă©valuer la qualitĂ© des traductions produites.

image info

Notre principale cible applicative est la traduction d’articles scientifiques entre le français et l’anglais, pour laquelle des ressources linguistiques peuvent ĂŞtre exploitĂ©es pour obtenir des traductions plus fiables, aussi bien dans une optique d’aide Ă  la publication que pour des besoins de lecture ou de fouille de textes.

Le projet vise Ă  contribuer de plusieurs façons Ă  l’automsaisation du traitement d’articles scientifiques : (a) en dĂ©veloppant de nouvelles ressources ouvertes pour la TA spĂ©cialisĂ©e; (b) en amĂ©liorant, par l’étude des variations terminologiques, la description des marqueurs de cohĂ©rence textuelle pour les articles scientifiques; (c) en Ă©tudiant de nouvelles mĂ©thodes de traitement multilingue pour ces documents ; (d) en proposant des mĂ©triques dĂ©diĂ©es Ă  la mesure des progrès pour ce type de tâches. Le rĂ©sultat final permettra, par une traduction amĂ©liorĂ©e, de fluidifier la circulation et la diffusion des savoirs et connaissances scientifiques.