đť•„aTOS

đť•„aTOS

MAchine Translation for Open Science

Post-Edition Collaborative : lancement d’une nouvelle collecte

TL;DR: Appel à participation à une expérience de post-édition: Toutes les informations sont ici: https://postedition.anr-matos.fr/tal Post-Edition Collaborative : lancement d’une nouvelle phase de collecte Dans le cadre du projet MaTOS, nous avions réalisé en juin 2023 une expérience collaborative de post-édition, visant à faire réviser …

Une nouvelle ressource terminologique pour le traitement automatique des langues

Une nouvelle ressource terminologique pour le traitement automatique des langues (TAL) Conçu pour améliorer les traductions humaines et automatiques, le vocabulaire du TAL est une base de données bilingue (français-anglais) recensant quelque 1 600 termes de cette discipline. Certains d’entre eux possèdent une ou plusieurs définitions. Cette terminologie est …

La traduction du rĂ©glement europĂ©en sur l’IA

La science se fait en anglais, mais le droit européen, lui, se fait dans toutes les langues de l’Union. Parfois, il arrive que le droit parle de science, de science en train de se faire, comme dans le cas des projets de réglementation des systèmes d’Intelligence Artificielle, qui …

Table Ronde Ă  TALN 2023: publier en français, pour qui, pour quoi ?

Contexte Alors que la langue anglaise est devenue hégémonique pour ce qui concerne la publication scientifique, des voix de plus en plus nombreuses s’inquiètent de cet état de fait et plaident pour une plus grande diversité linguistique dans les échanges scientifiques. C’est le sens par exemple de l …